Thông số kỹ thuật Sách Tây Du Ký Trọn Bộ 4 Tập
Là bộ tiểu thuyết thần thoại thành công nhất lịch sử cổ đại Trung Quốc. được chuyển thể thành phim phá vở kỉ lục điện ảnh ngay từ ngày đầu ra rạp…
Lấy câu chuyện đường tăng đi đi thỉnh kinh là cốt truyện và 3 học trò. Tiểu thuyết xây dựng thành công nhân vật Tôn Ngộ Không, một hình tượng con khỉ không sợ bất cứ quyền uy, ngạo nghễ, ngang tàng chính là 1 nhân vật điển hình về hình tướng, năng lực kì lạ, giàu màu sắc thần kì vẫn lởn vởn trong tâm trí chúng ta…
Với " TÂY DU KÍ “ sẽ đưa các bạn chiêm nghiệm về các Triết Lý thông qua hành trình Tây Thiên của Thầy trò Đường Tăng.
Xoay quanh chữ "Tâm"
Thiện - ác chỉ khác nhau một suy nghĩ
Lòng người thông qua các nhân vật
Sư khó khăn và vẻ đẹp thiên nhiên
Và còn vô vàn những cảm xúc từ "
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....
Trần Tín Nguyễn
REVIEW SÁCH Chất lượng sản phẩm về mặt vật chất (mực in và giấy) rất tốt + Giá rẻ, cho nên về phần shop là mình đánh giá 5 sao. Xin lỗi shop vì mình đánh giá 3*, nhưng mình muốn gửi lời này đến nxb. Đó là bản dịch của Thụy Đình - Chu Thiên là 1 bản dịch rất cũ từ 1960 rồi, đây là bản dịch đầu tiên có đủ 100 hồi TDK, nói chung mình rất biết ơn về đóng góp của 2 dịch giả. Nhưng đến bây giờ VN cũng có khoảng 10 bản dịch của TDK rồi. Và mình chỉ biết đến khoảng 4 trong số đó mà thôi. Thì qua những bản dịch mình đọc trên mạng và nghe audio thì mình đánh giá bản dịch Như Sơn, Mai Xuân Hải, Phương Oanh là hay nhất, nội dung truyện thì đương nhiên rồi, mọi bản đều giống nhau, nhưng cái khác của bản này nằm ở phần thơ, những bài thơ từ thời Minh, mà bằng tiếng Hán, thì khi dịch sang tiếng Việt, thì cần biến tấu lại là điều hiển nhiên. Bản dịch của NS, MXH, PO có phần dịch thơ rất hay, rất vần, đương nhiên ý thơ có thể đã bị thay đổi 1 chút khoảng 1, 2 %. Nhưng mà nội dung truyện đúng 100%, thơ chỉ là 1 phần bộ trợ, minh họa bằng chữ để chúng ta tưởng tượng thêm đúng ko ạ. Vậy nên có khác 1 chút cũng ko sao, nhưng nói chung mình đánh giá rất cao phần dịch thơ của nhóm dịch giả này. Còn nội dung truyện nhóm dịch giả cũng đã thừa nhận rằng mình có "tham khảo" bản dịch cũ (Thụy Đình). Họ đã viết như thế trong lời giới thiệu. Vậy nên mình đánh 3* vì muốn gửi lời đến nxb hi vọng họ có thể xuất bản TDK bản dịch của Như Sơn, Mai Xuân Hải, Phương Oanh cho người đọc đã hơn. Còn bản này mình đọc thấy dịch thơ chán quá (rất nhiều bài khoảng 10% thơ bị biến thành những đoạn chữ ngắt quãng xuống dòng chứ ko phải là thơ, 10% trong 1 bộ sách tổng hơn 1700 trang là rất nhiều). Phải nói đây là bản dịch gắn bó với nhiều người đọc ở VN nhất nhưng với 1 người muốn cảm nhận Tây du Ký thực sự như mình thì mình muốn 1 bản dịch lôi cuốn hơn, nghệ thuật hơn và đầy đủ. Đó là những chia sẻ chân thành của mình.
Tiki Care
Chào anh Tín Tiki rất tiếc vì sản phẩm chưa được như mong đợi. Rất hy vọng các sản phẩm khác tại Tiki sẽ làm anh hài lòng hơn trong thời gian tới ạ. Tiki cảm ơn anh nhiều.