Lược Khảo Nguồn Gốc Địa Danh Nam Bộ

Đã bán: 5
Đánh giá:
5 sao tại tiki
Tham khảo có 4 nơi bán

9 Đánh Giá - Nhận Xét Từ Khách Hàng trên TIKI

Tuấn Đào Lê
Tuấn Đào Lê

Quyển ngắn hơn 100 trang tí mà thú vị. Kiểu như là một bài nghiên cứu khoa học về cách thức truy tìm từ nguyên, gốc tích của tên một địa danh bất kỳ ở Nam Bộ. Sự trộn lẫn giữa chữ Nôm, tiếng Khmer, tiếng Việt, chữ Hán, tiếng Pháp, các nghe và nói của người Nam Bộ, kị húy ông này bà nọ... tạo nên sự biến hóa vi diệu của tên địa danh. Ví dụ: Prei Nokor (tiếng Khmer nghĩa là rừng cây gòn), xuất hiện trước khi chúa Nguyễn khẩn hoang miền Nam. ---> Thầy Gòn (biến âm từ Prei thành Thầy, dịch Nokor thành Gòn): đề cập trong các văn bản Hán Nôm giai đoạn khẩn hoang từ sau nửa thế kỷ 17 trở đi. ---> Sài Gòn (âm th được người Pháp biến thành âm s cho dễ phát âm). hay như địa danh Dakao có tên hết sức Tây hiện tồn tại ngay quận 1. Thật ra từ nguyên là Đất Họ, vùng cư ngụ của người dân Quảng Nam Đà Nẵng theo đạo thiên chúa, phục vụ Pháp chiếm Đà Nẵng, di cư vào Sài Gòn. Đất Họ tức là đất của họ người theo đạo. Dân Nam Bộ nghe giọng Trung biến âm thành Đất Hộ. Pháp phát âm thành Dakka-O (âm h câm), biến hóa thành Dakao. Gốc tích vài tên địa danh khác. Bến Lức (vốn là Bến Lứt, lứt là tên dân gian của vị thuốc đông y "sài hồ") Cái Răng (Cái Kran, kran là cái bếp lò nấu củi theo tiếng Khmer) Cà Mau (gốc là Tuk​ pnr​ khmaw nghĩa là nước đen, qua thời gian còn chữ cuối Khmaw --> Cà Mau) Sa Đéc (Phsaardek, chợ sắt) Sóc Trăng (Srock Tlang, xứ kho vàng)


Hình ảnh đánh giá thực tế
  • Quyển ngắn hơn 100 trang tí mà thú vị. Kiểu như là một bài nghiên cứu khoa học về cách thức truy tìm từ nguyên, gốc tích của tên một địa danh bất kỳ ở Nam Bộ. Sự trộn lẫn giữa chữ Nôm, tiếng Khmer, tiếng Việt, chữ Hán, tiếng Pháp, các nghe và nói của người Nam Bộ,  kị húy ông này bà nọ... tạo nên sự biến hóa vi diệu của tên địa danh.

Ví dụ: 

Prei Nokor (tiếng Khmer nghĩa là rừng cây gòn), xuất hiện trước khi chúa Nguyễn khẩn hoang miền Nam.
---> Thầy Gòn (biến âm từ Prei thành Thầy, dịch Nokor thành Gòn): đề cập trong các văn bản Hán Nôm giai đoạn khẩn hoang từ sau nửa thế kỷ 17 trở đi.
---> Sài Gòn (âm th được người Pháp biến thành âm s cho dễ phát âm).

hay như địa danh Dakao có tên hết sức Tây hiện tồn tại ngay quận 1. Thật ra từ nguyên là Đất Họ, vùng cư ngụ của người dân Quảng Nam Đà Nẵng theo đạo thiên chúa, phục vụ Pháp chiếm Đà Nẵng, di cư vào Sài Gòn. Đất Họ tức là đất của họ người theo đạo. Dân Nam Bộ nghe giọng Trung biến âm thành Đất Hộ. Pháp phát âm thành Dakka-O (âm h câm), biến hóa thành Dakao.

Gốc tích vài tên địa danh khác.
Bến Lức (vốn là Bến Lứt, lứt là tên dân gian của vị thuốc đông y "sài hồ")
Cái Răng (Cái Kran, kran là cái bếp lò nấu củi theo tiếng Khmer)
Cà Mau (gốc là Tuk​ pnr​ khmaw nghĩa là nước đen, qua thời gian còn chữ cuối Khmaw --> Cà Mau)
Sa Đéc (Phsaardek, chợ sắt)
Sóc Trăng (Srock Tlang, xứ kho vàng)
Trí Maccor
Trí Maccor

Sách hay về các nguồn gốc địa danh ở miền tây

Trần Đoàn Thiện Vũ
TYMBooks
TYMBooks
Cảm ơn bạn đã đánh giá 5 sao, shop rất vui vì đã mang lại sự hài lòng cho bạn. Chúc bạn nhiều sức khoẻ và niềm vui. Hẹn gặp bạn ở lần mua hàng sau nhé ^^
Phạm Điền
TYMBooks
TYMBooks
Cảm ơn bạn đã đánh giá 5 sao, shop rất vui vì đã mang lại sự hài lòng cho bạn. Chúc bạn nhiều sức khoẻ và niềm vui. Hẹn gặp bạn ở lần mua hàng sau nhé ^^

Thông số kỹ thuật Lược Khảo Nguồn Gốc Địa Danh Nam Bộ

Địa danh phản ánh sự liên tục của lịch sử đời sống trong một vị trí và do đó chính nó cũng phải có một cuộc sống lâu dài. Thế mà một số không nhỏ địa danh đã được đặt bằng những địa điểm chỉ tồn tại trong một thời gian hạn chế. Có bàng làm sao tồn tại được ngang với Trảng Bàng, cây dầu một làm sao tồn tại được ngang với Thủ Dầu Một, khi mà cả "trảng” và “thủ” cũng không còn tìm được nơi vị trí cũ? Tên người dù có được biết nhiều đến mấy, dù có lưu truyền lâu đến mấy, sự phổ biến và nhắc nhở tên ấy cũng phát xuất từ những điều kiện nhất định của một chế độ nhất định, trừ trường hợp của những tên người đã đi vào lịch sử. Nhưng dù sao tên một loại cỏ hay cây ngày nay không còn nữa, tên một ông đồ thời phong kiến hay một cái tổng thời Pháp thuộc dùng để gọi một ngôi chợ hay một cây cầu cũng đã trở thành những đặc danh mà người ta chỉ cần nhớ, không cần giải thích khi sử dụng. Đến như những danh từ chúng thuộc loại "cầu ván", "cầu sắt", "cầu đúc", "cầu ngang” mà trở thành đặc danh, thì cho dầu người sử dụng không cần giải thích, các địa danh này thực tế cũng chỉ gây lẫn lộn hơn là tạo điều kiện để phân biệt, đúng theo tác dụng thông thường của đặc danh. Vậy để phục vụ đời sống xã hội tốt hơn, nên điều chỉnh lại những địa danh không còn giữ đúng chức năng phân biệt nơi này với nơi khác. Trong công việc điều chỉnh này, cũng nên quan tâm đến những tên người mà khi được nhắc nhở trong một địa danh có thể khiến người ta nhớ đến những cuộc đời chỉ nêu gương xấu.

Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....

Cùng thương hiệu

Đăng nhập
Đăng ký